Software Localization and Its Importance

Author: Cutting Edges

While building your next customer centric software – either to drive sales, or analyse the social sentiment of your target audience, how can you ensure connection with audience falling under your radar, yet is entirely different to your nativity and culture?

If this question fascinates you, then it is quite apt to quote the term of localization for you. The growth of a global economy has catapulted rise of technical products that are accessible throughout the world. With this idea, English has always prevailed as the primal language and channel for the communication, and thus, is used in the deployment of the code to bring life to the customer-experience enriching interface.

Yet, the cultural boundaries play a significant role in tampering with this experience. Your perfect audience may remain docile and dormant to your phenomenal technical product due to the lack of coherence with their native linguistic and cultural demands. Thus, to aid this transition, software localization comes handy.

The process of customization and adaptation of a software product to suit the linguistic, cultural and technical requirements of a specific market accounts as Software Localization. The process in itself is quite laborious and requires efforts and collaboration from various teams, ranging from technical, design, content and project-management.

Translation and adaptation constitutes a major part of this process to produce coherent and resonant software or web product with proper product documentation. The software localization process runs in parallel, throughout the development to provide a sturdy and adaptive code, that can be tested throughout the length and breadth for inclusion and engagement of a diverse audience.

Through this method, one can easily traverse the boundaries and provide services with a feeling that matches authenticity of the culture of target audience. Studies have proven that the audience is more receptive to continuing their subscription or upgrades, if the development is capable of providing the localized version to them.

Mere translation is more of a traditional and outdated form, whereas, software localization is more comprehensive and analytical one. It requires thorough investigation and analysis of the SRS document, code and product glossaries; setting up translation indexing for target language; molding of user interface, graphics, media, scripts; localization testing and compilation; and finally deployment.

Therefore, to master this task, it is quintessential to scout for a strong software localization company, with a strong hold over the translation, optimization, and adaptation processes. By harnessing the energy of the localization process, your software will definitely witness new glories of cultural diversities to build a true and loyal global audience.

We at Cuttingedge Translation Services are a company’s one stop solution for software localization services.