Directory Image
This website uses cookies to improve user experience. By using our website you consent to all cookies in accordance with our Privacy Policy.

The Era of Multi-lingual Expertise

Author: Shreya Gupta
by Shreya Gupta
Posted: Apr 22, 2016

English has reigned well as a staple language for centuries. The marketer of yesterday had to be proficient in this universally-accepted form of communication if globalization had to be navigated well.

But today, the needle is swinging in several directions. It just does not suffice to tick the English box anymore. It is equally important and profitable to have communication well-rounded in more than one language.

Especially, when the question is about the language in which a target audience has grown and in which it is comfortable and well acquainted with. Multi-lingual edge has gained a lot of prominence in this shift and everything in the content basket has to be well-attuned for this new adaptation.

This makes the task of translation onerous as well as important. It is where top translation companies fit in well when they provide more than a superficial transfer of content from one language to many.

This is also where good translators and professionals come in as they try to not just sell, but hear, talk and think in the language of their user. Every region and every sub-culture expand the range of multi-linguistic skills here considerably.

Multilingual translation services make your content sound equally smooth and attractive to the user in his/her mother tongue and hence, the impact increases manifold.

Such top translation companies and their smart applications bring in precision, familiarity, engagement and interactivity across a brand’s lifecycles. This is of course about penetrating a target segment well but it also helps to expand one’s brand in new and unheard of segments. Command and delivery of content in a native language opens more gates than a marketer could have expected to.

English is still ruling a vast part of the world market but what marketers are realizing to their peril or prize is the fact that the rest of the slice is more profitable and quick-to-switch when multi-lingual flexibility approaches them in their own language.

In fact, a study by Common Sense Advisory had noted that one would need 12 languages to communicate with 80 percent of the global online audience; and 21 to touch 90 percent of the potential audience. This is not about merely stopping to alienate one’s users on language grounds. It is also about understanding them in a new way and in a deeper manner. Insights gained from this approach work a long way in carving out a stronger branding strategy.

The argument works very strongly in the case of emerging markets where the potential is immense and all that is stopping a brand to reach a new ripe pool of audience is the language they are well-versed in.

Translation and localization of content assume far-reaching importance. Marketers are already stretching their adaptation skills strongly with multilingual strengths and with good outcomes when it comes to using language as an advantage for new markets.

As languages evolve and integrate with other cultures in the world, even the translation companies need to keep pace with the evolving culture and language. The strategy is a long-term one and will offer long-term rewards too.

About the Author

I am an Expert in the medium of translation & language services. I have working knowledge in documents translation, conduct Multilingual media research, and provide Multilingual E-mail Support.

Rate this Article
Leave a Comment
Author Thumbnail
I Agree:
Comment 
Pictures
Author: Shreya Gupta

Shreya Gupta

Member since: Jan 25, 2016
Published articles: 62

Related Articles